Off White Blog
Мосты и паромщики: экспозиция

Мосты и паромщики: экспозиция "Сны с Золотого острова"

April 27, 2024

«Мечты с Золотого острова» - публикация писательницы из Джокьякарты Элизабет Инандиак и Фонда Падмасана, некоммерческой организации по культурной пропаганде из Муара Джамби, деревни на острове Суматра, Индонезия. В книге рассказывается история этой деревни, начиная с 7-го века, когда она находилась на перекрестке буддийского морского пути между Индией и Китаем. В его основе был огромный университетский комплекс, крупнейший в Юго-Восточной Азии, который исчез из исторических документов после 13-го века. Сегодня Муара Джамби населена сообществом мусульманских народов, которые одновременно являются хранителями этого археологического памятника и мечтателями этой истории.

Экспозиция «Мечты с Золотого острова»

Книга не просто рассказывает краткий отчет о доисламской истории Суматры, но также дает представление о местных обычаях, практикуемых сегодня. Он богато иллюстрирован рисунками Пебрианто Путра, молодого художника из деревни, и представляет работы известных современных художников, таких как Хери Доно, чья картина выходит на обложку. Книга также открывается каллиграфией сингапурского художника Тана Сви Хиана, взятой из «Сутры Золотого Света». Этот текст был переведен с санскрита на китайский язык в 703 году И-Цингом, буддийским монахом, который совершил важные морские путешествия в Университет Наланда в Индии в поисках знаний. Предшественник И-Цин, который мог бы быть более знакомым, - это Сюаньцзан, чье паломничество по Великому шелковому пути вдохновило китайскую эпопею «Путешествие на Запад».


Действительно, эти древние путешественники не единственные фигуры, ищущие и распространяющие знания. «Мечты с Золотого острова» написаны в доступной форме, подходящей даже для детской книги, и переведены на четыре языка: английский, французский, индонезийский и мандаринский. Сингапурский автор и поэт Пан Чен Луи сделал перевод книги на мандаринский язык и указал на важность ее содержания для китайских буддистов как стимула для участия в проекте.



Две особые особенности повествования книги пробудили во мне интерес: во-первых, оно объясняет, каким образом искусство исторически связывало людей из разрозненных регионов, и во-вторых, оно функционирует в наше время как защитник экологических причин. Первый наиболее остро проявился в серии цветных изображений, рассказывающих о жизни Атиши, индийского мудреца, который учился на Суматре в течение 12 лет, а затем принес учения в Тибет. То, что кажется дидактическими иллюстрациями, на самом деле является точной копией фресок Путры, найденных в монастыре Дрепунг - самом большом монастыре Тибета, - который покрыт каллиграфией Вэна. Тензин Дакпа. В 2012 году дост. Тензин Дакпа посетил Муара Джамби, и его спросили, почему он должен был сделать долгое путешествие из Тибета. Он ответил: «С самого детства я изучал учения и жизнь Атиши. Мне снился этот золотой остров как остров фантазий. И вот я здесь. Это был не сон.

Таким образом, жесты за этими изображениями представляют собой историю, рассказанную несколькими вовлеченными руками. Это показывает, что Муара Джамби была важной точкой связи между Суматрой и Тибетом из-за их общей истории и движения информации. Это отражено в способе получения этих изображений, который представляет невозможную встречу людей в пространстве и времени. Поэтично, как дух Атиши нашел отклик в искусстве, единственном средстве, которое могло бы преодолеть границы разделения, обычно определяемого различиями в национальности, этнической принадлежности и религии.


Здесь я процитирую Имана Курнию, члена Фонда Падмасаны, который отвечает за дизайн книги: «Искусство не знает границ. Это безгранично, потому что мы объединяемся как граждане мира. Слияние не означает, что мы должны быть одинаковыми, поскольку разница порождает силу, как дифференциал на коробке передач. Чем выше дифференциал, тем больше крутящий момент ».



По мере того, как книга переходит из своей хроники истории в современные проблемы, это то место, откуда приходит пропагандистское послание Падмасаны. Помимо подчеркивания исторического значения Муара Джамби, большое внимание уделяется экологическим угрозам, с которыми он сталкивается в настоящее время в результате вторжения промышленных предприятий в этом районе. Несмотря на официальный статус объекта национального наследия, мало что было сделано для исключения деятельности по добыче песка на соседней реке Батангари. Это не только привело к экологическим разрушениям в окружающей местности, но и подвергло опасности артефакты на дне реки, которые сами по себе могут быть ценными археологическими подсказками, объясняющими таинственное исчезновение древнего университета Муара Джамби. Эта скорбь повторяется в поэме Мухтара Хади «Бедствие на земле Мелау», которая была переведена в мощное представление, представленное в январе 2018 года в Институте современного искусства LASALLE в Сингапуре.


Воды Батангхари больше не могут утолять жажду Его течениями, которые когда-то несли славные сказки. Сегодняшний день принес известие о катастрофе на Золотой остров. Праджняпарамита окаменела от стыда. Она хотела бы избежать людского хищения. Сведенная в тишину, она остается окаменевшей. - Мухтар Хади (Борью), 2017

Я заканчиваю эту экспозицию странным акварельным рисунком Путры из Букит Перак или Серебряного холма, где местная легенда рассказывает о том, как холм давал сельским жителям серебряные тарелки для их свадебных банкетов. К сожалению, он прекратил производство волшебных тарелок после 1960-х годов, когда некоторые нечестные люди не смогли вернуть серебро. Если этот фольклор является предостерегающим рассказом о взаимоотношениях между человеческой жадностью и землей, в «Сновидениях с Золотого острова» представлен лишь небольшой фрагмент того, что будет потеряно, если маленькие голоса из Муара Джамби останутся не услышанными.

Похожие статьи